新闻资讯
- 半场战报:意大利1-0挪威,皮奥破门,迪马尔科送助攻(半场:意大利暂1-0领先挪威,皮奥破门,迪马尔科奉献助攻)
- 法尔克:拜仁不着急推进诺伊尔续约,打算在他40岁生日前后谈(法尔克:拜仁暂不急于与诺伊尔续约,计划在其40岁生日前后再谈)
- 记者丨米兰vs科莫海外赛告吹(记者:米兰与科莫海外赛未能成行)
- WTA年度大奖提名揭晓:荣誉归属几无悬念,网坛新秩序悄然成型(WTA年度大奖提名出炉:得主呼之欲出,网坛新格局正成形)
- 温哥华白浪公布下赛季阵容:已行使合同选项,与穆勒续约一年(温哥华白浪官宣新赛季名单:执行合同选项,穆勒续约一年)
- 萨哈:麦克托米奈可以在皇马和巴萨踢球,甚至拜仁慕尼黑(萨哈:麦克托米奈足以效力皇马、巴萨,乃至拜仁)
联系我们
联系人:开云官网
手机:18857853915
电话:0411-6732533
邮箱:admin@pc-live-kering.com
地址:广西壮族自治区柳州市城中区公园街道
新闻中心
阿斯:德容可代表巴萨出战马竞,阿劳霍将继续缺阵(阿斯:德容可出战马竞,阿劳霍仍将缺席)
Considering user’s message

I see the user's message is in Chinese, discussing Frenkie de Jong being available for Barcelona’s match against Atletico and Ronald Araujo's continued absence. It seems like a news headline. Since they didn’t ask a specific question, I should keep my response concise and ask if they want more details like match date, lineup, or injury updates. I want to offer context without making assumptions or hallucinating information. Would they prefer a brief summary or specific details?Formulating options in response

I should ask a clarifying question to the user: "Do you need more detailed information like sources, match date, or injury status?" Since guidelines emphasize being concise, I can suggest options for them. I can say in Chinese: "Would you like me to summarize the key points and injury background, or look up the original article?"

I can give them actionable options like:
- Summarize key points and background (injuries, return timeline).
- Provide a match preview with potential lineups and tactical implications.
- Search for the original source with more details.
- Rewrite in different styles or headlines.
That sounds like a solid plan!
这是一条赛前伤停更新:德容可出战马竞,阿劳霍仍缺阵。需要我帮你做哪种整理?
- 补充伤情背景与复出时间线
- 赛前前瞻:可能首发与战术影响
- 查找原报道与更多细节来源
- 改写成不同风格的标题/文案
告诉我选哪一个,或说下你的用途。

- 上一篇:卡尔:我从凯恩、基米希等队友身上学到很多东西(卡尔:凯恩、基米希等队友让我受益匪浅)
- 下一篇:记者:曼联、尤文、国米有意埃德松,亚特兰大要3000-4000万(曝曼联、尤文、国米同时瞄准埃德松,亚特兰大要价3000万-4000万欧)
新闻资讯
-
2026-02-03
记者丨米兰vs科莫海外赛告吹(记者:米兰与科莫海外赛未能成行)

QQ客服